Про русских переводчиков

Так могут перевести только в России (реальный случай в кинотеатре случился со мной на днях, на одной комедии) 

«Are you okay?» — «Тебе плохо?»

Обсудить у себя 4
Комментарии (6)

ну, по смыслу то подходит… а ю окей переводится как: ты в порядке?

Да, но «Берешься переводить — переводи ПРАВИЛЬНО»

да, ты в порядке звучало бы гораздо гораздей

Гораздо гораздей?

 

иногда для адаптации прямой перевод вообще не подходит, ибо где ТАМ, а где ТУТ, так что если бы всё переводили дотошно-дословно, уныло бы получилось для тех, кто смотрит не  на языке оригинала.

ага!

Чтобы комментировать надо зарегистрироваться или если вы уже регистрировались войти в свой аккаунт.